Перевод: с русского на французский

с французского на русский

donner eau à...

  • 1 eau

    (f) вода
     ♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу
     ♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал
     ♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]
     ♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь
     ♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник
     ♦ ça fait venir [ ça met] l'eau à la bouche от этого слюнки текут
     ♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день
     ♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения
     ♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея
     ♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля
     ♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море
     ♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире
      1) блажен, кто верует
      2) как бы не так; держи карман шире
     ♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок
     ♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами
     ♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи
     ♦ faire de l'eau запасаться пресной водой
     ♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья
     ♦ faire voir [ montrer] de son eau (шутл.) продемонстрировать свои способности, умения
     ♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом
     ♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана
     ♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся
     ♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт
     ♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться
      1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным
      2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется
     ♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк
     ♦ laisser couler [ courir] l'eau спокойно ждать развития событий
     ♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение
     ♦ laisser [ tenir] qn le bec dans l'eau держать в подвешенном состоянии [мариновать] кого-л.
     ♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам
     ♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто
     ♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства
     ♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь
     ♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино
     ♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим
     ♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться
     ♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать
     ♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом
     ♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым
     ♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой
     ♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде
     ♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец
     ♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем
     ♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег
     ♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться
      1) выкарабкаться; поправить свои дела
      2) вновь заставить о себе заговорить
     ♦ rester [ être] le bec dans l'eau томиться напрасным ожиданием
     ♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению
     ♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды
     ♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом
     ♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон
     ♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
     ♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву
     ♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)
     ♦ tomber à [ dans] l'eau провалиться; не выгореть
     ♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > eau

  • 2 дать

    donner vt; prêter vt ( на время); fournir vt ( снабдить); accorder vt ( предоставить)

    дать взаймы́ — prêter vt

    дать лека́рство — administrer un remède ( или un médicament); prescrire un remède ( прописать)

    дать есть, пить — donner à manger, à boire

    - дайте-ка
    - дай-ка
    ••

    дать доро́гу — laisser passer qn

    дать дать нача́ло чему́-либо — donner naissance à qch

    дать напрока́т — louer vt

    дать показа́ние — faire sa déposition

    дать по́вод — fournir un prétexte

    дать о́тзыв — donner un écho ( или commentaire m)

    дать отпо́р — riposter vi, tenir tête à qn

    дать отпо́р врагу́ — repousser l'ennemi

    дать звоно́к — sonner vi

    дать себе́ труд — se donner la peine

    дать ход де́лу — donner suite à une affaire

    дать сло́во — donner sa parole ( обещать); donner la parole ( в прениях)

    дать тре́щину — se fissurer, se lézarder

    дать течьfaire eau (о крыше, судне); fuir vi (о бочке и т.п.)

    дать поня́ть — faire savoir

    дать кля́тву — faire serment

    дать во́лю слеза́м — donner libre cours à ses larmes

    дать во́лю рука́м разг.avoir la main leste

    дать за́навес театр.baisser le rideau

    дать себя́ знать — se faire sentir

    дать поня́тие о чём-либо — donner une notion de qch

    дать шпо́ры — donner des éperons

    дать стрекача́ разг.prendre ses jambes à son cou

    не вся́кому дано́ — ce n'est pas donné à tout le monde

    * * *
    v
    1) gener. administrer un médicament, donner du travail, faire une chandelle, donner, décocher, envoyer
    2) colloq. coller (qch à qn), filer, flanquer, fourrer
    3) obs. approprier (кому-л.)
    4) rude.expr. foutre
    5) simpl. refiler

    Dictionnaire russe-français universel > дать

  • 3 переливать из пустого в порожнее

    Русско-французский словарь идиом > переливать из пустого в порожнее

  • 4 стараться

    tâcher vi de, chercher vi à, s'efforcer de; s'appliquer à ( чтобы хорошо сделать что-либо); se donner de la peine (abs)

    стара́ться вы́играть вре́мя — chercher à gagner du temps

    стара́ться изо всех сил разг.прибл. se mettre en quatre; suer sang et eau

    * * *
    v
    1) gener. efforcer (s'; de, à) (изо всех сил), empresser (s'; de faire qch), essaient, faire (toute) diligence, ingénier (s'; à faire qch), prendre la peine de(...), prendre sur soi, s'employer, s'escrimer, se donner beaucoup de peine, se donner de la peine, se donner du mal, se donner la peine de(...), se soucier de (+ infin), œuvrer, veiller à (On doit veiller à respecter un écartement suffisant.), (изо всех сил) s'efforcer, batailler, mettre, s'acharner, travailler, chercher (à + infin), s'accrocher, s'appliquer, s'attacher (à), se forcer, se remuer, tâcher (de faire qch, ðåæå à faire qch)
    2) navy. souquer
    3) colloq. se cramponner, se fouler
    4) derog. éblouir

    Dictionnaire russe-français universel > стараться

  • 5 feu

    (m) огонь
      1) идти в огонь
      2) быть огнеупорным (о посуде)
     ♦ allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu (шутл. – ирон.) попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться
     ♦ avoir le feu au derrière мчаться как угорелый
     ♦ brûler à petit feu томиться нетерпением; сидеть как на иголках
     ♦ brûler [ griller] le feu rouge проехать на красный свет
     ♦ c'est la part du feu это надо списать на обстоятельства
     ♦ c'est le feu et l'eau это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля
     ♦ cracher le feu делать всё очень быстро
     ♦ il crache le feu у него всё горит в руках
     ♦ dans le feu de la colère [[lang name="French"]de la discussion, de l'action] в пылу гнева [в разгар работы, спора]
     ♦ donner du feu дать прикурить
     ♦ [lang name="French"]donner / recevoir le feu vert дать / получить зелёный свет
     ♦ employer le fer et le feu применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом
     ♦ essuyer les feux de la rampe вкусить плоды театральной славы
     ♦ être sans feu ni lieu; ▼ n'avoir ni feu ni lieu не иметь ни кола, ни двора
     ♦ être sur du feu сгорать от нетерпения
     ♦ être tout feu [ tout flamme] гореть решимостью; пылать энтузиазмом, страстью
     ♦ faire feu de tout bois (ирон.) не брезговать никакими средствами
     ♦ faire la part du feu жертвовать малым для спасения большего
     ♦ faire long feu дать осечку, дать маху
     ♦ faire mourir [ brûler] qn à petit feu мучить, терзать кого-л.
     ♦ feu de paille мимолётное чувство
     ♦ feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)
     ♦ feu sacré искра Божия, талант
     ♦ il n'est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости
     ♦ il n'y a pas de fumée sans feu нет дыма без огня
     ♦ il n'y a pas le feu; ▼ le feu n'est pas à la maison это не горит; над нами не каплет
     ♦ jeter feu et flamme метать громы и молнии
     ♦ marier l'eau et le feu совмещать несовместимое
     ♦ mettre à feu et à sang предать огню и мечу
      1) взорвать пороховой погреб
      2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства
     ♦ mourir à petit feu умирать медленной смертью; угасать
     ♦ ne pas faire long feu быть быстротечным
     ♦ ne pas quitter le coin de son feu (шутл. – ирон.) безвылазно сидеть дома
     ♦ [lang name="French"]noce de feu, noce de peu пылкая любовь – счастью помеха
     ♦ n'y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать
     ♦ passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.
     ♦ péter le feu (шутл.) быть полным энергии
     ♦ plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало
     ♦ prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)
     ♦ souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)
     ♦ tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > feu

  • 6 переливать из пустого в порожнее

    v
    1) gener. faire du délayage, donner un coup d'épée dans l'eau (перен.), battre l'eau avec un bâton, peigner la girafe, porter de l'eau à la rivière
    2) colloq. enfiler des perles, rabâcher

    Dictionnaire russe-français universel > переливать из пустого в порожнее

  • 7 поднять

    1) lever vt; monter vt

    подня́ть флаг — hisser (придых.) ( или arborer) le drapeau; мор. hisser les couleurs

    подня́ть паруса́ — déployer les voiles

    подня́ть пыль — soulever la poussière

    подня́ть у́ровень воды́ — élever le niveau d'eau

    2) ( подобрать) relever vt, ramasser vt

    подня́ть плато́к — ramasser un mouchoir

    подня́ть перча́тку — ramasser un gant

    подня́ть чемода́н — soulever une valise

    3) ( приподнять) lever vt, soulever vt; retrousser vt ( платье)
    4) перен. ( повысить) élever vt, hausser (придых.) vt

    подня́ть дух, настрое́ние — relever ( или remonter) le moral

    подня́ть производи́тельность труда́ — augmenter la productivité du travail

    подня́ть це́ну — hausser (придых.) le prix

    5) ( вылечить лежачего больного) разг. remettre vt sur pied
    6) ( вырастить) разг. élever vt
    7) ( побудить к действию) soulever vt, entraîner vt
    ••

    подня́ть глаза́, подня́ть взор — lever les yeux

    подня́ть вопро́с — soulever une question

    подня́ть де́ло про́тив кого́-либо — intenter un procès contre qn

    подня́ть трево́гу — donner l'alarme

    подня́ть меч — tirer ( или lever) l'épée

    подня́ть в во́здух — faire décoller

    подня́ть на во́здух ( взорвать) — faire sauter qch

    подня́ть восста́ние — soulever une insurrection

    подня́ть целину́ — défricher une terre inculte

    подня́ть пар с.-х.lever une jachère

    подня́ть из руи́н, подня́ть из пе́пла — relever de ses ruines

    подня́ть архи́в — extraire de la poussière des archives, soulever la poussière des archives

    подня́ть шум — faire du bruit ( или du tapage)

    подня́ть крик — pousser des cris

    подня́ть кого́-либо на́ смех — tourner qn en ridicule ( или en dérision), se moquer de qn

    подня́ть нос разг.se donner des airs

    * * *
    v
    gener. alerter, consulter (ðàâè. âûðàæåíîå (Il est recommandé d'avoir consulté l'encyclopédie.)), faire relever (qn) (кого-л.), lever le lièvre, se référer à (разг. выражение), soulever le lièvre, ramasser, augmenter, élever, ranimer (дух, мужество), lancer

    Dictionnaire russe-français universel > поднять

  • 8 пустить

    1) ( отпустить) laisser vt; rendre la liberté (à qn) ( дать свободу)

    пусти́ть пти́цу на во́лю — remettre un oiseau en liberté

    2) ( впустить) laisser entrer qn; laisser passer qn ( по пропуску)

    пусти́ть в дом — laisser entrer dans la maison

    пусти́ть ночева́ть — laisser entrer pour passer la nuit

    пусти́ть в о́тпуск кого́-либо — accorder un congé à qn

    пусти́ть кого́-либо (+ неопр.)laisser qn (+ infin), permettre à qn de (+ infin)

    пусти́ть дете́й гуля́ть — laisser les enfants se promener, permettre aux enfants d'aller se promener

    4) ( привести в движение) mettre vt en marche ( или en mouvement)

    пусти́ть пары́ — donner la vapeur

    пусти́ть во́ду — donner l'eau

    пусти́ть фейерве́рк — tirer un feu d'artifice

    пусти́ть волчо́к — lancer une toupie

    пусти́ть фонта́ны — faire jouer les eaux

    5) ( организовать движение транспорта) établir une ligne de communication
    6) ( бросить) lancer vt

    пусти́ть че́м-либо во что́-либо — lancer qch contre qch

    пусти́ть че́м-либо в кого́-либо — lancer qch à la tête de qn

    пусти́ть стрелу́ — décocher ( или lancer) une flèche

    пусти́ть ростки́ — pousser vi

    пусти́ть по́чки — bourgeonner vi

    пусти́ть ко́рни прям., перен. — prendre racine, s'enraciner

    ••

    пусти́ть в обраще́ние что́-либо — mettre qch en circulation; lancer vt

    пусти́ть в ход все сре́дства — mettre en jeu tous les moyens, mettre tout en œuvre, faire jouer tous les ressorts

    пусти́ть в прода́жу — mettre en vente

    пусти́ть слух — faire courir un bruit

    пусти́ть ло́шадь ры́сью — mettre un cheval au trot

    пусти́ть жильцо́в — prendre des locataires, sous-louer des chambres

    пусти́ть су́дно ко дну — couler un vaisseau

    пусти́ть под отко́с — faire dérailler

    пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — se loger une balle dans la tête

    пусти́ть кровь кому́-либо — saigner qn

    пусти́ть кра́сного петуха́ — mettre le feu à...

    * * *
    v
    gener. laisser courir 0, mettre en service

    Dictionnaire russe-français universel > пустить

  • 9 развести

    развести́ часовы́х — poser les sentinelles

    развести́ мост — ouvrir le pont

    развести́ пилу́ — donner de la voie aux dents d'une scie

    4) ( вырастить) élever vt (животных, птиц); cultiver vt ( растения); aleviner vt ( рыб)
    5) (о паразитах, мышах) propager vt
    6) ( разбавить) couper vt, délayer vt, étendre vt; diluer vt, détremper vt ( растворить)

    развести́ ого́нь — allumer le feu

    развести́ костёр — allumer un bûcher ( или un feu de bois mort)

    развести́ пары́ — donner la vapeur; mettre sous pression

    ••

    развести́ рука́ми — rester (ê.) pantois

    * * *
    v
    gener. étendre d'eau, avoyer (ïîôæ)

    Dictionnaire russe-français universel > развести

  • 10 лезть

    1) ( наверх) grimper vi; escalader vt ( по крутому скату)

    лезть на́ гору — escalader la montagne

    лезть на де́рево — grimper à l'arbre

    2) ( входить) entrer vi (ê.); descendre vt (ê.) ( вниз); s'introduire ( проникать); se glisser, se couler ( в узкое место)

    лезть в окно́ — pénétrer par la fenêtre

    лезть в во́ду — entrer (ê.) dans l'eau

    лезть в я́му — descendre (ê.) dans une fosse

    3) ( вмешиваться во что-либо) разг. se mêler de qch, se fourrer dans qch

    лезть не в своё де́ло — se mêler des affaires d'autrui

    4) ( надоедать) разг. ennuyer vt, importuner vt; tarabuster vt ( fam)

    лезть с сове́тами — imposer ses conseils

    лезть с пустяка́ми — importuner qn avec des bêtises

    5) (о волосах, мехе) tomber vi (ê.)
    6) (налезать, быть впору) разг. entrer vi (ê.)

    э́тот перочи́нный нож не ле́зет в футля́р — ce canif n'entre pas dans sa gaine

    сапоги́ не ле́зут (на́ ноги) — ces bottes ne me vont pas

    7) (за чем-либо - в шкаф, ящики и т.п.) разг. aller (ê.) chercher vt

    лезть в карма́н — mettre la main dans la poche

    лезть в пи́сьменный стол — fouiller dans le bureau

    лезть в шкаф за кни́гой — aller chercher un livre dans la bibliothèque

    грибы́ так и ле́зут — les champignons sortent de terre très vite

    ••

    лезть в го́лову разг.venir vi (ê.) à l'esprit

    лезть в дра́ку разг.chercher querelle

    лезть на рожо́н разг.aller vi (ê.) s'enferrer

    из ко́жи вон лезть — прибл. se donner du mal, se mettre en quatre; suer sang et eau; faire des pieds et des mains; se décarcasser (fam)

    хоть в пе́тлю лезь разг.c'est à se pendre

    хоть на́ стену лезь разг.прибл. c'est à en devenir fou

    э́то мне не ле́зет в го́рло разг. — ça ne passe pas; ça me reste dans le gosier (fam)

    у него́ глаза́ на лоб ле́зут разг.прибл. il reste tout baba (fam)

    не лезть за сло́вом в карма́н — прибл. ne par avoir la lange dans sa poche

    * * *
    v
    1) gener. la ramener, chercher (в шкафу и т.д.), pousser vite (о грибах), grimper, s'introduire, aller chercher
    2) colloq. embêter (de qch), importuner

    Dictionnaire russe-français universel > лезть

  • 11 набежать

    1) ( натолкнуться на что-либо) se heurter (придых.) contre ( или à) qch, donner contre qch
    2) ( сбежаться) accourir vi (ê.); s'amasser ( собраться в кучу)

    набежа́ли лю́ди — les gens sont accourus

    вода́ набежа́ла в ка́дку — l'eau s'est amassée dans la cuve

    набежа́ло ведро́ воды́ — le seau s'est rempli d'eau

    4) ( покрыть) déferler vi ( о волнах); couvrir vt (об облаках, тумане)

    набежа́л ветеро́к — une brise souffla

    6) ( о слезах) inonder vt

    слёзы набежа́ли на глаза́ — des larmes inondaient ses yeux; ses yeux se sont noyés de larmes

    набежа́ла пе́ня — l'amende s'est accumulée

    Dictionnaire russe-français universel > набежать

  • 12 водить за нос

    v
    1) gener. (кого-л.) mener (qn) par le (bout du) nez, amuser (qn) de belles paroles, lanterner
    2) colloq. faire marcher (qn) (кого-л.), promener
    3) liter. (кого-л.) mener (qn) en bateau
    4) busin. mener en bateau

    Dictionnaire russe-français universel > водить за нос

  • 13 выделать сок

    v

    Dictionnaire russe-français universel > выделать сок

  • 14 вызывать аппетит

    v
    gener. mettre en goût, ouvrir l'estomac, donner l'eau à la bouche, creuser (l'estomac)

    Dictionnaire russe-français universel > вызывать аппетит

  • 15 идти

    1) aller vi (ê.); (re)venir vi (ê.) ( откуда-либо); marcher vi ( передвигаться)

    идти́ в библиоте́ку — aller à la bibliothèque

    идти́ из библиоте́ки — revenir de la bibliothèque

    идти́ ме́дленно — marcher lentement

    идти́ ле́сом, по́лем — aller à travers bois, à travers champs

    идти́ кратча́йшим путём — couper le ( или au) plus court chemin

    идти́ вдоль стены́ — longer les murs; raser les murs ( вплотную)

    идти́ ко дну ( о судне) — couler (abs)

    идти́ на врага́ — aller à l'ennemi

    идти́ в хвосте́ — marcher à la queue

    идти́ вверх — monter vi

    идти́ вниз — descendre vi

    идти́ вперёд — avancer vi; перен. aller de l'avant

    иди́те за мной — suivez-moi

    2) ( приближаться) arriver vi (ê.)

    по́езд идёт — le train arrive

    весна́ идёт — le printemps approche

    3) ( отправляться) partir vi (ê.)

    по́езд идёт в пять часо́в — le train part à cinq heures

    4) (пролегать - о горах, лесе и т.п.) s'étendre; aller vi (ê.)

    у́лица идёт че́рез весь го́род — la rue traverse toute la ville

    5) (входить, вмещаться) entrer vi (ê.)

    про́бка не идёт в го́рлышко — le bouchon n'entre pas dans le goulot

    6) (выходить, выделяться) sortir vi (ê.); venir vi (ê.); découler vi ( течь); saigner vi ( о крови); suppurer vi ( о гное); se répandre, répandre vt ( о запахе)

    от э́тих цвето́в идёт си́льный за́пах — ces fleurs exhalent ( или répandent) une forte odeur

    от реки́ идёт пар — la brume monte de la rivière

    из трубы́ идёт дым — de la fumée sort de la cheminée

    вода́ идёт по ка́пле — l'eau vient ( или tombe) goutte à goutte

    из ра́ны идёт кровь — la blessure saigne

    7) (происходить, совершаться) marcher vi, aller vi (ê.); перев. тж. оборотом с гл. se poursuivre, être en cours; или оборотом avoir lieu

    идти́ свои́м чередо́м — aller son train

    ме́жду обе́ими стра́нами иду́т перегово́ры — des pourparlers sont en cours ( или se poursuivent) entre les deux pays

    сейча́с идёт второ́е заседа́ние... — une deuxième séance a lieu en ce moment

    вопро́с идёт о... — il s'agit de...

    разгово́р шёл о... — la conversation roulait sur...

    де́ло идёт к развя́зке — le dénouement est proche

    де́ло идёт к концу́ — l'affaire touche à sa fin

    дела́ иду́т успе́шно — les affaires marchent ( или vont) bien

    8) (протекать, проходить - о времени) passer vi, s'écouler

    вре́мя идёт — le temps passe

    9) (доставлять откуда-либо, куда-либо) être transporté; voyager vi ( перевозиться); être importé, venir vi (ê.), arriver vi (ê.) ( привозиться); être exporté ( вывозиться)

    идти́ на по́дпись ( о документе) — être présenté à la signature

    идти́ под суд — être traduit en justice, être déféré aux tribunaux

    де́ло идёт в суд — l'affaire passe devant le tribunal

    жа́лоба идёт в суд — la plainte est déposée au tribunal

    часы́ иду́т хорошо́ — la montre marche bien

    12) ( поступать куда-либо) entrer vi (ê.) à

    идти́ в университе́т — entrer à l'université

    13) ( соглашаться) accepter vt

    идти́ на риск — prendre ( или assumer) un risque

    14) ( употребляться) servir vi à qch
    15) безл. ( требоваться) falloir (v. impers.)

    на э́то пла́тье идёт три ме́тра мате́рии — il faut trois mètres d'étoffe pour cette robe

    16) (подходить, соответствовать) aller vi (ê.) ( быть к лицу); convenir vi (a.) ( годиться)

    зелёное не идёт к голубо́му — le vert ne se marie pas bien avec le bleu

    э́та шля́па тебе́ идёт — ce chapeau te va bien

    э́тот цвет ей идёт — cette couleur lui va ( или lui sied)

    17) ( в играх) jouer vt

    идти́ с дво́йки пик — jouer le deux de pique

    идти́ с пик — jouer pique

    идти́ с туза́ — jouer l'as

    идти́ с ко́зыря — jouer son atout

    идти́ пе́шкой — avancer ( или pousser) un pion

    18) ( о спектакле) перев. выраж. on donne

    за́втра идёт "Бори́с Годуно́в" — demain on donne "Boris Godounov"

    пье́са идёт с больши́м успе́хом — la pièce a un grand succès

    19) ( считаться) compter vi

    проце́нты иду́т с 1 января́ — les intérêts comptent ( или courent) à partir du premier janvier

    идти́ в счёт — entrer (ê.) en compte

    ••

    идти́ про́тив кого́-либо, чего́-либо — aller à l'encontre de qn, de qch

    идти́ как по ма́слу разг.aller comme sur des roulettes

    идти́ за́муж — se marier

    она́ не хо́чет идти́ за него́ за́муж — elle ne veut pas l'épouser

    идти́ на у́быль — diminuer vi, baisser vi

    идти́ в сравне́ние — entrer en comparaison

    идти́ на что́-либо ( на какую-либо приманку) — se laisser prendre à qch

    идти́ вперёд — faire des progrès, progresser vi

    идти́ наза́д — reculer vi, régresser vi, rétrograder vi

    идти́ на всё — jouer son va-tout

    идти́ науда́чу — aller au hasard

    идти́ на поса́дку ав.se préparer à atterrir vi

    куда́ ни шло разг.passe encore

    де́ло идёт о жи́зни — il y va de la vie, c'est une question de vie ou de mort

    слу́хи иду́т — le bruit court

    * * *
    v
    1) gener. aller (куда-л.; о дороге), aller bon train, aller à la cour, faire route, habiller, marcher, pleuvoir (о дожде), ralentir le pas, ralentir sa marche, ralentir son allure, raser le mur, raser les murs, s'acheminer, s'étendre (Les fils conducteurs s'étendent parallèlement aux fibres porteuses.), tomber (об осадках), transiter, voguer (о судне), (о грозе) faire lourd, accompagner (с кем-л.), neiger (о снеге), aller, chasser, cheminer, côtoyer, naviguer, passer (о фильме), raser, se donner (о спектакле), suivre, tirer, venir
    2) navy. cingler
    3) colloq. (о дожде) flotter, carburer (о делах)
    6) simpl. arquer, lancequiner (о дожде), lansquiner (о дожде)
    8) Makarov. (о цвете, одежде и пр.) revenir

    Dictionnaire russe-français universel > идти

  • 16 кожа

    ж.
    1) (человека, животного) peau f; épiderme m ( scient)
    2) ( выделанная шкура) cuir m, peau f
    3) ( плода) разг. см. кожура
    ••

    гуси́ная ко́жа — chair f de poule

    из ко́жи вон лезть разг.прибл. se mettre en quatre, se donner du mal; suer sang et eau

    моро́з по ко́же подира́ет разг.прибл. cela (vous) donne la chair de poule, cela (vous) donne le frisson

    у него́ то́лько ко́жа да ко́сти разг.il n'a que la peau et les os

    ни ко́жи ни ро́жи разг.queue f de cerise

    * * *
    n
    1) gener. dépouille (содранная с животного), épiderme, cuir, peau, pelure
    2) lat. cutis
    3) simpl. basane, couenne, lard

    Dictionnaire russe-français universel > кожа

  • 17 морочить кому-л. голову

    Dictionnaire russe-français universel > морочить кому-л. голову

  • 18 обнадёживать кого-л. ложными обещаниями

    Dictionnaire russe-français universel > обнадёживать кого-л. ложными обещаниями

  • 19 пар

    I м.
    vapeur f; haleine f ( от дыхания)

    водяно́й пар — vapeur d'eau

    пар из котла́ — vapeur de la chaudière

    подда́ть пару — donner la vapeur

    пары йо́да — vapeur d'iode

    пары спи́рта — vapeur d'alcool

    превраще́ние в пар(ы́) — vaporisation f

    от ло́шади идёт пар — le cheval est tout fumant

    ••

    ви́нные пары́ — vapeurs de vin

    быть под пара́ми (о пароходе, паровозе) — être sous pression

    на всех пара́х разг. — à toute vapeur, à toute vitesse

    II м. с.-х.
    jachère f; guéret m

    по́ле, земля́ под паром — champ m, terre f en jachère

    ра́нние пары́ — jachères de printemps

    оставля́ть под паром — laisser en jachère

    * * *
    n
    1) gener. fumée, guéret, vapeur
    2) eng. brai, fluide vaporisé, gaz évaporé, gaz (хладагента)
    3) agric. friche, jachère

    Dictionnaire russe-français universel > пар

  • 20 переливать

    2) ( о красках) reluire vi, chatoyer vi

    перелива́ть все́ми цвета́ми ра́дуги — passer par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel

    ••

    перелива́ть из пусто́го в поро́жнее разг.прибл. donner des coups d'épée dans l'eau

    * * *
    v
    1) gener. refondre, déverser, reverser, transvaser (из сосуда в сосуд), soutirer, transfuser
    2) med. infuser

    Dictionnaire russe-français universel > переливать

См. также в других словарях:

  • EAU — s. f. Substance liquide, transparente, sans saveur et sans odeur, qui se durcit par le froid, et se vaporise par la chaleur. L eau est formée de deux fluides aériformes, l oxygène et l hydrogène. L eau a été longtemps regardée comme un des quatre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • EAU - L’eau en agriculture — L’étude du problème de l’eau en agriculture présente un double intérêt. En premier lieu, l’eau est un facteur essentiel de la production. Il est donc nécessaire de prévoir les besoins des plantes d’une manière globale et la façon dont elles… …   Encyclopédie Universelle

  • donner — [ dɔne ] v. <conjug. : 1> • 842; lat. donare « faire un don » I ♦ V. tr. REM. Donner, ayant pour complément un subst. qui désigne une action, équivaut généralt au verbe d action. Donner congé (⇒ congédier) , une réponse (⇒ répondre) , un… …   Encyclopédie Universelle

  • eau — s. f. l E se prononce un peu, bien que ce mot ne soit que d une syllabe. Element humide & froid. L element de l eau. eau elementaire. eau naturelle. eau de source. eau de fontaine, de puits, de cisterne, de ruisseau. de riviere, de mare. eau de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • EAU — L’EAU a toujours hanté l’esprit des hommes. Des différents symboles qu’elle suggère, le plus perceptible est celui du mouvement et de la vie: les sources, les eaux courantes, les vagues sont déjà des objets offerts à une vision animiste du monde …   Encyclopédie Universelle

  • Eau De Chaux — L’eau de chaux est une solution saturée d’hydroxyde de calcium (Ca(OH)2) produite en mélangeant de la chaux aérienne à de l’eau. La chaux aérienne se dissout (faiblement) dans l’eau et le filtrat obtenu constitue l’eau de chaux. Elle se trouble… …   Wikipédia en Français

  • Eau De Javel — Pour les articles homonymes, voir Javel. Hypochlorite de sodium …   Wikipédia en Français

  • Eau Potable — Jusqu au XIXe siècle, c est généralement aux fontaines et puits qu il fallait aller chercher l eau, plus ou moins potable …   Wikipédia en Français

  • Eau Potable Et Assainissement En Haïti — Haïti fait face à des défis considérables dans le secteur d’eau potable et assainissement : Notamment l’accès au service public est très bas, sa qualité est douteuse et les institutions publiques restent très faibles malgré l’aide externe et …   Wikipédia en Français

  • Eau Potable et Assainissement en Haïti — Haïti fait face à des défis considérables dans le secteur d’eau potable et assainissement : Notamment l’accès au service public est très bas, sa qualité est douteuse et les institutions publiques restent très faibles malgré l’aide externe et …   Wikipédia en Français

  • Eau de boisson — Eau potable Jusqu au XIXe siècle, c est généralement aux fontaines et puits qu il fallait aller chercher l eau, plus ou moins potable …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»